Мир Тьмы вики
Advertisement

Абу Фахим Катеб - Ассамит-Визирь, странствовавший под видом торговца по исламскому миру и заключавший различные сделки во блага Аламута и чародеев своего клана. Его последнее путешествие началось в 1194 году и закончилось в 1196, когда он, вероятно, обрёл Окончательную Смерть.

История[]

Вампир, называющий себя Абу Фахим Катебом, при жизни был средним сыном зажиточного аравийского торговца. Он получил образование, типичное для отпрысков семей, стремящихся улучшить свое положение в обществе: хорошая доля религии вкупе с математикой и другими науками. Учился Абу Фахим посредственно, однако его подлинный талант раскрылся в работе с купцами и торговцами в качестве агента своей семьи. Его умение сохранять спокойствие и доброжелательность в самых напряженных переговорах еще в юном возрасте привлекло к нему внимание его будущего сира. Тот, однако, терпеливо ждал, пока молодой купец не сносит не одну пару башмаков, блуждая по дорогам империи, прежде чем приобщил его к касте визирей своего клана.

Искусство торговать, присущее Абу Фахиму, только выиграло от сверхъестественных чувств, подаренных ему Объятьями, и от десятков лет практики, что было недоступно его смертным коллегам. Недостаток, свойственный ему, как и всем визирям, иногда может помешать ему в работе: порой он просто не способен отказаться от "выгодного дельца", даже если приобретает совершенно ненужные вещи.

Внешность[]

  • Внешний возраст: 25-30 лет.

Кожа Абу Фахима потемнела со времени его Объятий, и ее оттенок теперь большинству смертных кажется "нормальным", что сам он с радостью использует в работе. Он предпочитает традиционные арабские одежды, простые и удобные в пустыне, и куфию. Под головным убором он скрывает довольно длинные волосы, но лицо его чисто выбрито, что позволяет видеть правильные черты лица. В городах он принаряжается в яркие или изукрашенные одежды, к которым добавляет тщательно выверенное количество украшений с драгоценностями, чтобы создать образ богатого купца с положением в обществе.

Данные[]

Странствия[]

От лица Абу Фахима Катеба написана третья глава Veil of Night, посвященная географии Ближнего Востока.

« Приветствую тебя, читатель.

Я – Абу Фахим Катеб. Однако это не полное мое имя, а мои собратья в Аширре и вовсе зовут меня иначе. Но я пишу эти слова в своем путевом дневнике по повелению моего сира, который желает сохранять свою (и мою) анонимность в подобных делах. Я составляю свой отчет в первую очередь для пользы моего сира, но верю, что мои странствия и полученный опыт пригодятся и другим членам Аширры, и даже всем прочим каинитам. Мой сир милостиво нарек меня почетным прозвищем "отец знаний", чтобы я не был известен своим читателям под единственным именем, как бедняк, носящий последнюю худую рубаху.

Возможно, читатель, тебе будет полезно знать обо мне больше. Я принадлежу к Бану Хаким, или, как говорят на языках Европы, к клану Ассамитов, точнее, к его касте визирей. При жизни я был торговцем и усердно приумножал благосостояние своей семьи. В посмертии я пекусь о нуждах моего клана с тем же тщанием. Мы не только должны одеваться, вооружаться и обитать в убежищах соответственно нашему положению. У наших чародеев есть и определенные магические нужды, а еще не стоит забывать о необходимых пожертвованиях и общественных работах, справедливо возлагаемых на нас законом Мухаммеда.

Я принадлежу к секте Аширра и исповедую ислам. Я понимаю мудрость слов, поведанных Мухаммедом Сулейману ибн Абдулле. К стыду своему, я не могу причислить себя к самым набожным каинитам. Я верю, что Бог поймет и ограничения, налагаемые на меня моей сутью, и обстоятельства, сложившиеся в ходе исполнения мною моих обязанностей. Я еженощно молюсь и совершил ритуальные паломничества. Я соблюдаю пост так строго, как могу, чтобы при этом не причинить вреда своим знакомым из числа смертных, интересам своего клана или себе самому. Я не верю, что мы прокляты и потому отпали от милости Бога. Пророк нес слово ислама всем без исключения, не только смертным мужчинам и женщинам. Да и то – разве не несут эти смертные на себе собственные проклятья, вот хотя бы краткость того кусочка времени, в которое они могут следовать учению Пророка? Нет, конечно, и хотя я борюсь с несовершенством своей души не меньше, чем любой член Аширры, у меня нет сомнений: в Саду Господнем найдется место и для таких, как мы.

Я опишу для тебя, читатель, свои странствия по известному миру – по тем областям, что осенены светом учения Пророка. Я буду путешествовать верхом на лошадях и верблюдах, на корабле и в караване, и расскажу тебе о городах, о тех, кого встречу в них, и о чудесах, которые увижу. Я не буду упоминать обо всех мельчайших деталях сделок – то, что потребуется моему сиру, записано в наших амбарных книгах. Надеюсь, что ты, читатель, используешь этот дневник, чтобы твой собственный путь в ночи стал безопасным. Стезя торговца и так-то не бывает скучной, а странствия – спокойными. Но для тех из нас, кто умеет видеть многое, эти ощущения еще острее. Мои друзья высказывали осторожные слова о том, что своей писаниной я помогу моим врагам даже больше, чем товарищам. Отвечу на это, что нет у меня врагов, которым я желал бы смерти, и когда существование мое подойдет к концу, я не убоюсь.

Странствуй спокойно, читатель, и будь благословен.
 »

— Абу Фахим Катеб, 17 июня 1194 года.

« Я отдаю эту рукопись моего потомка писцам. Он не стал бы задаваться трудом и записывать так подробно историю своего путешествия, если бы не намеревался отдать свои записи для прочтения и широкого хождения.

На десятом дню апреля месяца года 1196 меня пробудило от дневного сна ощущение, как будто мое небьющееся сердце вырвали из груди. Перед моими глазами встало видение в алом свете: мое дитя, которого вы знаете теперь под именем Абу Фахим Катеб, разрывали на части пятеро созданий демонического вида. Его кровь – моя кровь! – лилась из его истерзанного тела, окропляя всех их, служа свидетельством их преступления.

Я собрался в путь и проехал тысячи миль, чтобы найти его останки. Нашел я лишь записи – среди которых был и этот дневник – увязанные в кожаный узел, который, видимо, один из его преданных слуг успел спрятать, перед тем как тоже нашел свой конец.

Мой потомок отличался доверчивостью – забавный недостаток для того, кто странствовал по ночам под видом торговца. Я же мстителен, и этот мой грешок, пожалуй, не менее занятен, поскольку я считаю себя ученым. Я пишу это напутствие тем, кто приложил руку к гибели моего дитяти: берегитесь, ибо я охочусь за вами. Вы не сумеете смыть с себя багровое пятно моей собственной крови. Я воздам за уничтожение своего потомка, какую бы цену ни пришлось за это уплатить. Считайте ночи до моего появления рядом с вами...
 »

— сир Абу

Спутники[]

« Мои спутники – ансары, и каждый отличился долгой и верной службой. Первый, Санжар, происходит из Персии, из семьи писцов. Его обязанность – вести подробные записи всех наших сделок, а в этом путешествии он еще и общается с теми торговцами, с кем не удастся встретиться ночью или кому заключение сделок в темное время суток покажется слишком подозрительным. Он не торговец по призванию, но хорошо соображает в подсчетах и при должном руководстве со всем справится. Второй мой спутник, Кариф, – телохранитель, но занимается не только безопасностью моей персоны, но и поиском и управлением командой корабля и любыми другими наемниками, которые нам понадобятся. Я не сомневаюсь, что однажды он присоединится к касте воинов нашего клана, и надеюсь, что тогда он, как и я, будет вспоминать странствия со мной с теплом в душе. В эти жестокие времена так мало мостов осталось между визирями и воинами.


Оба моих помощника набожны – других я не стал бы держать подле себя. Это связано не только с тем, что они разделяют знание моей сущности и цели этого долгого путешествия. Также и мое знание того, что оба они – достойные сыны ислама, может оказаться существенным фактором самоконтроля, если моя борьба с внутренним Зверем станет трудной.
 »

— Гранада, 19 июня 1194 года.

Источник[]

Advertisement