Veil of Night (в переводе - "Чадра ночи") - книга-дополнение, посвященное исламу, исламскому миру, вампирам-мусульманам и Аширре.
Как использовать эту книгу?[]
Книга Veil of Night дополняет систему Vampire: The Dark Ages. В отличие от серии региональных дополнений ...by Night, она приоткрывает занавес тайны над целой культурой, настолько же разнообразной, какой предстает христианская Европа в основной линейке книг. На ее страницах мы познакомим вас с землями и людьми, обитающими на них, принявшими ислам, а также с вампирами, блуждающими среди них.
Ислам хоть и моложе христианства, но ничуть не менее силен как культурообразующая сила. Его армии завоевали территорию от Испании до Северной Индии. Торговцы-мусульмане распространили основы этой религии и арабский язык еще дальше – в земли Таугаста (как тогда называли Китай). Как и во владениях христиан, на империи ислама паразитируют каиниты, которых объединяет с их европейскими родичами кровь, но разделяет культура.
Книга Veil of Night предоставляет вам все необходимые инструменты для того, чтобы помещать сюжеты хроник в земли ислама. От нового взгляда на кланы, населяющие регион, и Дорог, которым они следуют, до исторического и географического обзора империи, а также детализированного описания города Дамаска. Разумеется, те, кто участвует в "европейских" хрониках, могут использовать Veil of Night, чтобы ввести элементы исламской культуры в свои рассказы. Основными темами конфликтов между христианами и мусульманами становятся, конечно, испанская Реконкиста и крестовые походы, но можно найти и иные объекты интереса, например, торговлю на Средиземном море, паломничество в Святую землю или дипломатические миссии.
Тема[]
"Ислам" переводится с арабского буквально как "подчинение", подразумевается – воле Аллаха. Подчинение и есть основная тема этой книги. Несмотря на то, что его история насчитывает уже несколько столетий, ислам все еще динамично развивается. Он почти утратил плацдарм в Иберии, но активно продвигается в Византию и на восток. Он изменяет все новые народы и регионы, но и сам подвергается изменениям. Для каинитов (существ статичных в долгосрочной перспективе) ислам подобен лесному пожару, где огнем стала вера и энергия смертных. Этот пожар радикальным образом изменил земли, где появились дети Каина. Вампирам остается измениться самим (говоря иначе, покориться этой силе), изменить религию согласно своему видению – то есть подчинить ее себе, или же бороться против нее.
Вера подчеркивает эту – основную – тему. Секта Аширра подталкивает каинитов к тому, чтобы те приняли волю Бога и стали добрыми мусульманами, против чего беспрестанно бунтует Зверь внутри каждого из них. Другие вампиры лишь принимают личину верующих, преследуя собственные цели, а есть и те, кто отвергает ислам во имя иных верований. Конфликты между всеми этими представлениями служат топливом для пожара амбиций и ненависти – а заодно и хроник.
Настроение[]
Мир книги Veil of Night богат и экзотичен. Пустынные воины, архитектура городов, уходящих башнями в небо, мистики-суфии, знаменитые университеты и еще тысяча и одно чудо придают миру ислама остроту и пряный вкус. Тени, залегшие между этими светочами, тоже глубоки: массовые убийства в сектах, династические интриги, рабовладение и ужасы не-жизни каинитов выступают на одной сцене с чудесами золотого века исламской культуры. Извечный конфликт между тьмой и светом воплощается в каждом вампире.
Описание глав[]
- Глава первая: 'Асабийя прослеживает историю ислама от его скромных истоков в Мекке до величайших высот, достигнутых им. 'Асабийя, движущая энергия жаждущего общества, характерна для раннего сообщества мусульман, основанного главным образом на традициях племен Аравии. По мере роста, завоеваний и поглощений ислам становится жертвой стагнации и интриг, что свойственно всем великим империям. Параллельно эта глава описывает путь развития секты Аширра, которая разделила надежды новой религии, но в итоге стала частью распада ее 'асабийя.
- Глава вторая: Одна вера для всего мира исследует особенности ислама и Аширры, а также взаимодействие того и другого. Ожидания и реальность жизни (и не-жизни) мусульман проявляются в полную силу в каждом действии верующих.
- Глава третья: Под сенью полумесяца описывает странствия члена Аширры по всей империи ислама. Его глазами описано разнообразие и внутренний импульс, которые объединяют эти земли в огромную империю, а также все разломы, сделавшие ее столь хрупкой. Как вскоре обнаружит наш путешественник, положение в мире каинитов еще более угрожающее.
- Глава четвертая: Пути крови исследует кланы каинитов мира мусульман и Дороги, которым они следуют. Их классификация не так уж и отличается от системы кланов, знакомых нам по христианской Европе, но ислам оказал свой эффект и на них. Различные кланы играют свои роли, а культурные различия придают новый смысл Дорогам Просветления.
- Глава пятая: Благословение верующих рассказывает об игровой механике и новых особенностях построения хроник в среде исламского мира. Здесь приведены основы создания персонажей, новые Черты, описана новая форма магии крови, оружие и тактические приемы мусульман, а также подробности отдельных сторон религии.
- Глава шестая: Ночи Дамаска представляет собой практически готовый сеттинг для игры. "Сад мира", некогда столица империи мусульман, теперь – великий город, отбивающий атаки франж снаружи и темной порчи – изнутри.
- Приложение: В едином строю против ночи описывает множество прочих сверхъестественных существ, таящихся в империи мусульман. От чудовищных демонов Востока, не позволяющих Аширре проникнуть в Таугаст, до капризных джиннов, – эта глава показывает, что каиниты в этой империи далеко не одни.
Дополнительное чтение[]
Veil of Night является основным источником информации о каинитах ислама, но есть и другие книги по линейке Vampire: The Dark Ages, которые могут быть полезны. Libellus Sanguinis 3: Wolves at the Door описывает более подробно кланы Бану Хаким (Ассамиты) и Валид Сет (Последователи Сета), а книга Jerusalem by Night – этот множество раз завоеванный город. Кроме того, A World of Darkness Second Edition также содержит сведения о Египте и Аравии, которые могут быть адаптированы для использования в средневековых сеттингах.
Под совершенно иным именем[]
В тексте книги Veil of Night мы будем использовать арабские имена для кланов каинитов, знакомых нам по системе Vampire: The Dark Ages. Это сделано из стилистических соображений: хотя в жилах вампиров исламских земель бежит та же кровь, что и у "европейцев", их воззрения совершенно иные. Тореадор из Парижа никогда не будет ощущать мир так же, как Рай'ин аль-Фен из Дамаска.
Авторы предприняли все усилия, чтобы с помощью контекста дать читателю понять, о каком именно клане идет речь. В качестве дополнительной помощи авторы приводят сразу все "местные" наименования кланов. В силу особенностей арабского языка формы множественного числа для некоторых терминов отличны от форм единственного числа. Для Рай'ин аль-Фен, Кабилат аль-Хайял и Кабилат аль-Моут (в переводе соответственно "покровители искусства", "клан теней" и "клан смерти") не существует отдельного названия для одного вампира этих родословных. Вместо них используется конструкция "член …", "представитель …".
В тех случаях, когда используется слово "бэй'т", оно синонимично термину "клан". Маджнун – это один из Бэй'т Маджнун.
Название
в Европе |
Арабское название:
единственное (множественное) |
Примерный перевод |
---|---|---|
Ассамиты | Бану Хаким | сыновья Хакима |
Баали | Баали | Х |
Бруха | Бэй'т Мушакис (Мушакисин) | смутьяны |
Каппадокийцы | Кабилат аль-Моут | каиниты смерти |
Последователи Сета | Валид Сет | потомки Сета |
Гангрелы | Вах'Шин | звероподобные |
Лайбон | Лайбон | Х |
Ласомбра | Кабилат аль-Хайял | каиниты теней |
Малкавиане | Бэй'т Маджнун (Маджанин) | безумные |
Носферату | Бэй'т Муташарид (Муташаридин) | бродяги, бездомные |
Равносы | Бэй'т Муджрим (Муджримин) | преступники |
Салюбри | Аль-Амин | верные, стойкие |
Тореадоры | Рай'ин аль-Фен | покровители искусства |
Тремеры | Х | Х |
Цимисхи | Х | Х |
Вентру | Эль Хиджази | родом из Хиджаза |
О транслитерации[]
Корректного способа полной транслитерации арабского языка в латинский алфавит, используемый английским языком, не существует. Помимо всего прочего, значение арабского слова столь сильно зависит от интонации и ударения, что даже технически точная транслитерация будет сведена на нет неверным произношением. В большинстве учебных изданий эту особенность с целью восприятия англоязычным читателем обходят с помощью огромного множества диакритических знаков и прочих вспомогательных элементов, приукрашивающих арабские слова и помогающих знающему читателю хотя бы приблизительно оценить все богатство арабского языка.
Для целей книги Veil of Night столь тщательный подход был бы неуместен. Не вдаваясь в подробности, скажем, что подобные "помощники восприятия" сделали бы текст более запутанным. Поэтому вместо того, чтобы достигать предельной точности транслитерации, мы стремились к простоте и содержательности. Воспользовавшись примером Альберта Хоурани, взятым из его книги "История арабских народов", мы отказались от диакритических знаков, оставив лишь апостроф, указывающий на наличие в слове букв [айн] и [хамза]. Все по тому же примеру Хоурани мы использовали в тексте более каноничные транслитерации некоторых терминов.
Датирование[]
Конечно, вложить в уста героев книги отсылки к календарю мусульман было бы правильнее, но непривычно для читателей, в быту использующих христианский календарь. Поэтому для упрощения все даты в Veil of Night указаны по летосчислению христианского мира, даже если настоящие рассказчики вряд ли использовали бы его в своей речи.